Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

неверное истолкование

  • 1 misconstruction

    Англо-русский словарь по психоаналитике > misconstruction

  • 2 misinterpretation

    English-Russian big polytechnic dictionary > misinterpretation

  • 3 misconstruction

    Англо-русский синонимический словарь > misconstruction

  • 4 פירוש לא נכון

    неверное истолкование

    неправильное толкование

    Иврито-Русский словарь > פירוש לא נכון

  • 5 misinterpretation

    noun
    неверное истолкование
    * * *
    (n) неверное истолкование; неправильная интерпретация; неправильное истолкование; ошибочное толкование
    * * *
    ошибочное, неверное истолкование
    * * *
    ['mɪsɪntɜrprɪ'teɪɪn /-tɜː-] n. неверное истолкование, неверное понимание
    * * *
    ошибочное, неверное истолкование

    Новый англо-русский словарь > misinterpretation

  • 6 misconstruction

    noun
    неверное истолкование
    * * *
    (n) неверное истолкование; неправильное толкование; неудачная конструкция
    * * *
    * * *
    n. неверное истолкование
    * * *
    неверное толкование

    Новый англо-русский словарь > misconstruction

  • 7 misconstruction

    ˈmɪskənsˈtrʌkʃən сущ. неверное толкование неверное истолкование, неправильное толкование - there is no possibility of * это нельзя понять /истолковать/ иначе - your words were open to * ваши слова можно было мстолковать неправильно /превратно/ (редкое) неудачная конструкция misconstruction неверное истолкование

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > misconstruction

  • 8 misinterpretation

    ˈmɪsɪnˌtə:prɪˈteɪʃən сущ. ошибочное, неверное истолкование неправильное истолкование, толкование или понимание - this passage is open to * этот отрывок может быть неправильно истолкован misinterpretation неверное истолкование ~ неправильное толкование

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > misinterpretation

  • 9 misinterpretation

    [ˌmɪsɪntɜːprɪ'teɪʃ(ə)n]
    2) Военный термин: ошибочное истолкование
    5) Юридический термин: неправильное толкование
    6) Психология: неверное истолкование (толкование, понимание), неправильное истолкование (толкование, понимание)
    8) Космонавтика: ошибочный отсчёт

    Универсальный англо-русский словарь > misinterpretation

  • 10 misinterpretation

    Англо-русский синонимический словарь > misinterpretation

  • 11 caveat

    ˈkeɪvɪæt сущ.
    1) предупреждение, предостережение, предуведомление Syn: admonition, caution
    1., warning
    1.
    2) разъяснение, толкование, пояснение (чтобы предупредить неверное истолкование или понимание)
    3) юр. ходатайство о приостановке судебного разбирательства put in a caveat enter a caveat (юридическое) ходатайство о приостановке судебного производства;
    - to put in a * подавать заявление или ходатайство ходатайство о невыдаче патента другому лицу предостережение, предупреждение caveat предостережение, протест ~ предостережение ~ предупреждение ~ ходатайство о невыдаче патента другому лицу ~ ходатайство о приостановке судебного производства ~ юр. ходатайство о приостановке судебного разбирательства;
    to enter (или to put in) a caveat подать заявление о приостановке судебного разбирательства ~ юр. ходатайство о приостановке судебного разбирательства;
    to enter (или to put in) a caveat подать заявление о приостановке судебного разбирательства

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > caveat

  • 12 misconstruction

    [͵mıskənʹstrʌkʃ(ə)n] n
    1. неверное истолкование, неправильное толкование

    there is no possibility of misconstruction - это нельзя понять /истолковать/ иначе

    your words were open to misconstruction - ваши слова можно было истолковать неправильно /превратно/

    2. редк. неудачная конструкция

    НБАРС > misconstruction

  • 13 misconstruction

    Универсальный англо-русский словарь > misconstruction

  • 14 misinterpretation

    [`mɪsɪnˏtɜːprɪ`teɪʃ(ə)n]
    ошибочное, неверное истолкование

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > misinterpretation

  • 15 misinterpretation

    неправильное (неверное) истолкование (толкование, понимание)

    Англо-русский словарь по психоаналитике > misinterpretation

  • 16 тайлбар

    вмешиваться, иллюминация, комментарий, комментировать, неверное истолкование, объяснение, описание, примечание, толковательный

    Mongolian-Russian dictionary > тайлбар

  • 17 ташаа

    ляжка, неверно истолковывать, неверное истолкование, несвоевременный, отклонение от нормы, подбоченившийся

    Mongolian-Russian dictionary > ташаа

  • 18 misinterpretation

    [ˌmɪsɪnˌtɜːprɪ'teɪʃ(ə)n]
    сущ.
    ошибочное, неверное истолкование

    Англо-русский современный словарь > misinterpretation

  • 19 Einleitende Bemerkungen / Вводные реплики

    Вводные реплики имеют целью привлечь внимание слушающего к тому, что будет сообщено далее: это может осуществляться указаниями на важность или неотложность предмета разговора; введением характеристик или примеров, способствующих лучшему пониманию предмета разговора.
    Вводные реплики как ответ на просьбу/предложение высказаться, указывающие на то, что говорящий не намеревается долго говорить (что может не всегда соответствовать истине). Употребляются без ограничений; наиболее характерная область применения — публичные выступления и дискуссии.

    Ich habe eigentlich (relativ) wenig zu sagen. — У меня, собственно, совсем немного. / У меня всего несколько слов.

    Ich kann/werde mich kurz fassen. — (Я) буду краток.

    Реплика, служащая для вовлечения в разговор собеседника путём указания на неотложность/важность предмета разговора. Употребляется в неофициальном общении.

    Ich muss dir unbedingt etwaserzählen. — Мне обязательно нужно рассказать тебе кое-что.

    Говорящий не совсем уверен в информированности слушающего, хочет уточнить её степень или просто поговорить на интересующую его тему. Употребляется без ограничений.

    Sie haben sicher schon erfahren/gehört, dass... — Вы, конечно, уже слышали/в курсе, что...?

    Эта реплика отличается от предыдущей только порядком слов, который выражает в данном случае бо/льшую степень неосведомлённости говорящего об информированности слушающего. Употребляется без ограничений.

    Haben Sie schon erfahren/gehört, dass...? — Вы уже знаете/слышали, что...?

    Говорящий хочет уточнить степень информированности слушающего или (реже) показать собственную осведомлённость. Употребляется без ограничений.

    Wissen Sie schon, dass...? — Вы уже знаете что...?

    Говорящий хочет уточнить, насколько осведомлён его собеседник, или использует эту фразу для того, чтобы вежливым образом начать разговор на интересующую его тему. Высказывание более официально, чем предыдущее.

    Sind Sie schon darüber informiert, dass...? — Вас уже проинформировали, о том, что...?

    Реплика, используемая для того, чтобы заинтриговать слушающего, привлечь его внимание. При обращении к лицам с более высоким социальным статусом звучит фамильярно.

    Du wirst/Sie werden (es) nie erraten, was ich eben erfahren habe. — Ты/вы ни за что не угадаешь/не угадаете, что я только что узнал.

    Реплики, предваряющие сообщение и используемые для привлечения внимания слушающего. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Ihr werdet/du wirst staunen, was ich euch/dir zu erzählen habe! — Что я вам/тебе (сейчас) расскажу!

    Du wirst es nicht für möglich halten, dass... — Ты (ни за что) не поверишь, что...

    Реплика, при помощи которой говорящий намеревается предотвратить возможное неверное истолкование собеседником того, что будет далее сообщено, и указывает на необходимость/желательность серьёзного отношения к сообщаемому. Употребляется без ограничений.

    Es mag komisch klingen, aber... — Это может показаться смешным, но...

    Реплики, используемые для введения в разговор какой-л. новой темы. Употребляются без ограничений.

    Stell’ dir/stellen Sie sich vor,... — Представь(те) себе...

    Kannst du dir vorstellen, dass... — Можешь себе представить, что...

    Vielleicht glaubt ihr es nicht, was ich erlebt habe. — Вы просто не поверите тому, что со мной произошло.

    Формальная просьба, предваряющая некоторое высказывание, представляющееся говорящему важным.

    Darf ich offen sprechen? — Позвольте быть (с вами) откровенным.

    Реплика, открывающая разговор, обычно не предназначенный для посторонних, просьба выслушать.

    Ich habe dir ein paar Worte zu sagen. — Мне надо сказать тебе пару слов.

    Настойчивая просьба выслушать.

    Nur ein paar Worte! — Только два слова! / На два слова!

    Вводные реплики, характерные для публичных выступлений. Их основная функция — обоснование отсутствия вступительной части.

    Um gleich auf den Kern der Sache zu kommen,... — Чтобы сразу (же) перейти к сути дела,...

    Ohne lange Vorrede möchte ich gleich zur Sache kommen. — Я хотел бы без долгих предисловий сразу приступить к делу.

    Es besteht kein Zweifel daran, dass... — Нет никаких сомнений (в том), что...

    Ohne lange Worte zu verlieren, möchte ich ohne Umschweife mit dem Wesentlichen beginnen. — Без лишних слов я хотел бы сразу же начать с основного.

    Ich werde mich nicht mit einleitenden Bemerkungen aufhalten, sondern sofort das Thema behandeln. — Я не буду задерживаться на вступительных замечаниях и перейду сразу же к рассматриваемой теме.

    Вводная реплика официального характера. Говорящий подчёркивает, что действует не по своей инициативе, а как официальное лицо. Употребляется в письменной и устной форме.

    Ich bin beauftragt, Sie darüber zu informieren, dass... — Мне поручено проинформировать вас о том, что...

    Очень распространённое выражение уведомления в деловых документах, когда адресат выступает в роли партнёра или клиента. Речь идёт, как правило, об изменении условий договора, каких-л. переменах в деловой жизни и т. п. Употребляется в письменном официальном общении.

    Hiermit/hierdurch teilen wir Ihnen mit, dass... — Настоящим сообщаем Вам, что...

    Вежливая вводная реплика, когда говорящий/пишущий хочет подчеркнуть своё уважительное отношение к адресату. Употребляется в официальном общении, большей частью в письменной форме.

    Ich darf Sie darüber informieren, dass... — Разрешите проинформировать Вас о том, что...

    Очень вежливая вводная реплика. Подчёркивает важность сообщаемого и уважительное отношение. Употребляется большей частью в письменном официальном общении.

    Hiermit setze ich Sie davon in Kenntnis, dass... geh. — Настоящим ставлю Вас в известность, о том, что...

    Ответ на просьбу, предварительные переговоры и т. п. Автор выступает от лица коллектива, фирмы, учреждения и т. п. Адресуется частному лицу, клиенту, партнёру и т. п. (См. также Vollständige Zustimmung / Полное согласие, Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.) Употребляется в письменном общении.

    Hiermit sagen wir Ihnen zu, dass... — Настоящим сообщаем Вам о нашем согласии...

    —Ich muss dir unbedingt etwas erzählen. —Aber fass’ dich bitte kurz! In zehn Minuten muss ich bei meinem Chef sein. — —Я должен непременно рассказать тебе кое-что. —Только, пожалуйста, покороче. Через десять минут мне надо быть у шефа.

    —Herr Professor, vielleicht möchten Sie auch etwas sagen? —Ich habe eigentlich relativ wenig dazu zu sagen. — —Господин профессор, может быть, вы тоже хотите что-нибудь сказать? —У меня, собственно, всего несколько слов.

    —Du wirst es nie erraten, wen ich heute gesehen habe! —Wen denn? —Stell’ dir vor: Am Morgen stehe ich am Zeitungsstand und da kommt mir Wolfgang entgegen! — —Ты ни за что не угадаешь, кого я сегодня встретил! —Кого же? —Представь себе: утром я стою около газетного киоска, и тут мне навстречу идёт Вольфганг!

    —Na, was wolltest du mir denn sagen? —Es mag komisch klingen, aber ich glaube, ich habe mich verliebt. — —Ну, так что же ты хотел мне сказать? —Это может показаться смешным, но я, кажется, влюбился.

    —Wisst ihr schon das Neueste? —Noch nicht. Aber wir werden es sicher gleich erfahren. —Morgen sind keine Vorlesungen. — —Вы уже знаете последнюю новость? —Ещё нет. Но мы наверняка её сейчас узнаем. —Завтра не будет лекций.

    —Du wolltest mir etwas sagen? —Ja. Du wirst es nicht für möglich halten, ich habe dem Chef meine Meinung gesagt! — —Ты хотел мне что-то сказать? —Да. Ты, наверное, не поверишь, но я сказал шефу всё, что думаю.

    —Haben Sie schon gehört, dass der Konferenzbeginn verschoben worden ist? —Nein, das weiß ich noch nicht. Ich danke Ihnen für die Mitteilung. — —Вы уже слышали, что начало конференции перенесено? —Нет, я об этом ещё не знаю. Благодарю вас за сообщение.

    —Gibt es etwas Neues? —Ich weiß nicht, ob es Ihnen schon bekannt ist, dass wir eine Stunde früher abfahren? — —Что нового? —Я не знаю, известно ли вам уже, что мы уезжаем на час раньше?

    —Soeben habe ich erfahren, dass Herr N erkrankt ist und auf unserer Konferenz nicht sprechen kann. —Das ist sehr bedauerlich. Wie können wir die Teilnehmer rasch davon in Kenntnis setzen? — —Я только что узнал, что господин Н. заболел и не сможет выступить на нашей конференции. —Очень жаль. Можем ли мы как-нибудь срочно оповестить об этом участников?

    Hiermit möchten wir Ihnen mitteilen, dass die geplante Reise nach Japan vom 15. bis 27. September dieses Jahres stattfindet. Nähere Auskünfte über Kosten, Unterkunft, Besichtigungen etc. erhalten Sie demnächst. — Настоящим сообщаем, что запланированная поездка в Японию состоиться с 15 по 27 сентября этого года. Более подробную информацию о стоимости, проживании, экскурсиях и т. п. Вы получите дополнительно.

    Wir setzen Sie hiermit davon in Kenntnis, dass der geplante Sprachkurs erst im nächsten Monat beginnen kann. Wir bitten um Mitteilung, ob Sie trotzdem noch daran Interesse haben. — Настоящим ставим Вас в известность, что запланированный курс иностранного языка начнётся только в следующем месяце. Просим сообщить, примите ли Вы в нём участие, несмотря на произошедшие изменения.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Einleitende Bemerkungen / Вводные реплики

  • 20 misconstruction

    1. n неверное истолкование, неправильное толкование
    2. n редк. неудачная конструкция

    English-Russian base dictionary > misconstruction

См. также в других словарях:

  • Портрет — Питер Пауль Рубенс. «Портрет камеристки инфанты Изабеллы» …   Википедия

  • ОНКОЛОГИЯ — (от греч. onkos опухоль и logos слово, учение), учение об опухолях. Как вполне самостоятельная глава медиц. науки О. еще молода, несмотря на то что наши сведения об опухолях восходят к древнейшим временам. История О. почти так же стара, как и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Фальсификация — (позднелат. falsificatio, от falsifico – подделываю)         1) злостное, преднамеренное искажение данных, заведомо неверное истолкование чего либо. 2) Изменение с корыстной целью вида или свойства предметов; подделка …   Большая советская энциклопедия

  • Тональность —         (франц. tonalite, нем. Tonalitat, также Tonart).         1) Высотное положение лада (определение И. В. Способина, 1951, по идее Б. Л. Яворского; напр., в C dur С обозначение высоты осн. тона лада, a dur мажор характеристика лада).… …   Музыкальная энциклопедия

  • ПИСАРЕВ — Дмитрий Иванович (2(14).X.1840 4(16).VII.1868) рус. публицист и лит. критик, философ материалист и социолог, утопич. социалист и революц. демократ. Род. в с. Знаменском Елецкого у. Орловской губ. в обедневшей дворянской семье. Окончил Петерб. ун… …   Советская историческая энциклопедия

  • ГЕГЕЛЬ — (Hegel) Георг Вильгельм Фридрих (1770 1831) нем. философ, создатель развернутой филос. системы, построенной на принципах «абсолютного идеализма», диалектики, системности, историзма. Учился в гимназии Штутгарта, затем в Тюбингенском теологическом… …   Философская энциклопедия

  • Лукан — Лукан, Джордж Чарльз Джордж Чарльз Бингхэм, 3 й граф Лукан (англ. George Charles Bingham, 3rd Earl of Lucan) (родился …   Википедия

  • Лукан, Джордж Чарльз — …   Википедия

  • Подделка — Эти формы были созданы для подделки римских монет Фальсификация (лат. falsificatio, от falsifico  подделываю; итал. falsificare  подделывать)  подделка, изменение (обычно с корыстной целью) вида или свойства предметов. Содержание …   Википедия

  • Фальсификат — Эти формы были созданы для подделки римских монет Фальсификация (лат. falsificatio, от falsifico  подделываю; итал. falsificare  подделывать)  подделка, изменение (обычно с корыстной целью) вида или свойства предметов. Содержание …   Википедия

  • Фальсификации — Эти формы были созданы для подделки римских монет Фальсификация (лат. falsificatio, от falsifico  подделываю; итал. falsificare  подделывать)  подделка, изменение (обычно с корыстной целью) вида или свойства предметов. Содержание …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»